Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
29 changes: 27 additions & 2 deletions library/ssl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1798,30 +1798,36 @@ msgid ""
"The returned dictionary includes additional items such as ``issuer`` and "
"``notBefore``."
msgstr ""
"回傳的字典包含其他項目,例如 ``issuer`` 和 ``notBefore``。"

#: ../../library/ssl.rst:1244
msgid ""
":exc:`ValueError` is raised when the handshake isn't done. The returned "
"dictionary includes additional X509v3 extension items such as "
"``crlDistributionPoints``, ``caIssuers`` and ``OCSP`` URIs."
msgstr ""
"當交握未完成時,會引發 :exc:`ValueError`。回傳的字典包含其他 X509v3 "
"擴充項目,例如 ``crlDistributionPoints``、``caIssuers`` 和 ``OCSP`` URIs。"

#: ../../library/ssl.rst:1249
msgid "IPv6 address strings no longer have a trailing new line."
msgstr ""
msgstr "IPv6 位址字串不再有尾隨換行符號。"

#: ../../library/ssl.rst:1254
msgid ""
"Returns verified certificate chain provided by the other end of the SSL "
"channel as a list of DER-encoded bytes. If certificate verification was "
"disabled method acts the same as :meth:`~SSLSocket.get_unverified_chain`."
msgstr ""
"回傳 SSL 通道另一端提供的已驗證證書鏈,以 DER 編碼位元組的清單形式。如果"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"回傳 SSL 通道另一端提供的已驗證證書鏈,以 DER 編碼位元組的清單形式。如果"
"回傳 SSL 通道另一端提供的已驗證憑證鏈,以 DER 編碼位元組的清單形式。如果"

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

然後這邊倒裝一下好像比較好?

"證書驗證被停用,此方法與 :meth:`~SSLSocket.get_unverified_chain` 的作用相同。"

#: ../../library/ssl.rst:1263
msgid ""
"Returns raw certificate chain provided by the other end of the SSL channel "
"as a list of DER-encoded bytes."
msgstr ""
"回傳 SSL 通道另一端提供的原始證書鏈,以 DER 編碼位元組的清單形式。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

同上


#: ../../library/ssl.rst:1270
msgid ""
Expand All @@ -1830,6 +1836,8 @@ msgid ""
"secret bits being used. If no connection has been established, returns "
"``None``."
msgstr ""
"回傳包含三個值的 tuple,分別為正在使用的密碼的名稱、定義其使用方式的 SSL "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

tuple 可以翻出來吧我記得@@

"協議版本,以及正在使用的秘密位元數量。若尚未建立連接,則回傳 ``None``。"

#: ../../library/ssl.rst:1276
msgid ""
Expand All @@ -1840,24 +1848,33 @@ msgid ""
"``None`` if no connection has been established or the socket is a client "
"socket."
msgstr ""
"回傳用戶端和伺服器都可用的密碼清單。回傳清單的每個項目都是一個包含三個值的 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

entry 好像可以翻成條目

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

要查一下之前的用法,主要是覺得會跟 items 搞混

"tuple,分別為密碼的名稱、定義其使用方式的 SSL 協議版本,以及密碼所使用的秘"
"密位元數量。如果尚未建立連接或 socket 是用戶端 socket,:meth:`~SSLSocket."
"shared_ciphers` 會回傳 ``None``。"

#: ../../library/ssl.rst:1287
msgid ""
"Return the compression algorithm being used as a string, or ``None`` if the "
"connection isn't compressed."
msgstr ""
"回傳正在使用的壓縮演算法的字串,或若連接未被壓縮則回傳 ``None``。"

#: ../../library/ssl.rst:1290
msgid ""
"If the higher-level protocol supports its own compression mechanism, you can "
"use :data:`OP_NO_COMPRESSION` to disable SSL-level compression."
msgstr ""
"如果更高階的協定支援自己的壓縮機制,你可以使用 :data:`OP_NO_COMPRESSION` "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

這邊的 level 統一一下用詞應該會比較好

"來停用 SSL 層級的壓縮。"

#: ../../library/ssl.rst:1297
msgid ""
"Get channel binding data for current connection, as a bytes object. Returns "
"``None`` if not connected or the handshake has not been completed."
msgstr ""
"以位元組物件的形式取得目前連接的通道繫結資料。如果未連接或交握未完成,"
"則回傳 ``None``。"

#: ../../library/ssl.rst:1300
msgid ""
Expand All @@ -1867,6 +1884,9 @@ msgid ""
"`5929`, is supported. :exc:`ValueError` will be raised if an unsupported "
"channel binding type is requested."
msgstr ""
"*cb_type* 參數允許選擇所需的通道繫結類型。有效的通道繫結類型列於 :data:"
"`CHANNEL_BINDING_TYPES` 清單中。目前僅支援由 :rfc:`5929` 定義的 'tls-unique' "
"通道繫結。如果要求不支援的通道繫結類型,將會引發 :exc:`ValueError`。"

#: ../../library/ssl.rst:1310
msgid ""
Expand All @@ -1875,6 +1895,9 @@ msgid ""
"support ALPN, if this socket does not support any of the client's proposed "
"protocols, or if the handshake has not happened yet, ``None`` is returned."
msgstr ""
"回傳在 TLS 握手過程中選擇的協定。如果未呼叫 :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols`"
"、對方不支援 ALPN、此 socket 不支援用戶端提議的任何協定,或握手尚未發生,則"
"會回傳 ``None``。"

#: ../../library/ssl.rst:1320
msgid ""
Expand All @@ -1883,10 +1906,12 @@ msgid ""
"other party does not support NPN, or if the handshake has not yet happened, "
"this will return ``None``."
msgstr ""
"回傳在 TLS/SSL 握手過程中選擇的更高階協定。如果未呼叫 :meth:`SSLContext."
"set_npn_protocols`、對方不支援 NPN,或握手尚未發生,則會回傳 ``None``。"

#: ../../library/ssl.rst:1329 ../../library/ssl.rst:1698
msgid "NPN has been superseded by ALPN"
msgstr ""
msgstr "NPN 已被 ALPN 取代。"

#: ../../library/ssl.rst:1333
msgid ""
Expand Down