Conversation
providers/google/src/airflow/providers/google/cloud/hooks/bigquery.py
Outdated
Show resolved
Hide resolved
ae79d92 to
5283b59
Compare
I still don't see it. |
a924e86 to
e18c03d
Compare
e18c03d to
f1f778b
Compare
f4c3914 to
3c52249
Compare
|
Hi @jason810496 @shahar1, just a quick update: the branch is synced. Ready for review. |
Static checks seem to fail, please fix. |
2146e53 to
c8b7257
Compare
jason810496
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Hi @rsanda,
Could you please do a final check of the translation skill terminology when you have time before I merge it? Thanks!
b984774 to
af10016
Compare
|
Thanks a lot! All looks good except for the following:
I need to check the code for the current translation. I think it should be "キュー済み." |
bf9e347 to
f088b2c
Compare
Confirmed in common.json that the existing standard for 'queued' is '待機中'. I have updated ja.md to ensure 100% consistency with the current UI. Ready for final review and re-assignment. |
|
@HARDIK-WEB-OSS
Also, put a space after English words as the Spacing rule states:
|
b10bd47 to
42b0056
Compare
All terminology and spacing updates are live. Updated deferred → 延期済, failed → 失敗した, backfill → 過去分の再実行, upstream_failed → 上流が失敗しました. Half-width spacing rule applied consistently across all Triggerer and Dag entries. JSON structure verified. Ready for final review |
|
Thanks Hardik. |
There was a problem hiding this comment.
Technically approved from my side.
Since @rsanda has approved it, I think we can merge this 🙌
d39f825 to
3dc1fb6
Compare
Description
closes: #61997
related: #61984
Defined translation agent skills for the Japanese (ja) locale according to #62059.
translation.jsonfor Katakana consistency (e.g., タスク for Task, トリガー for Triggerer).Was generative AI tooling used to co-author this PR?
Generated-by: [Gemini] following the guidelines
{pr_number}.significant.rstor{issue_number}.significant.rst, in airflow-core/newsfragments.